Главная
news
editions
archive
authors

 

podpiska
partner
 

 

№9 (18)


Главная тема текущего номера – интервью Председателя Конституционного Суда Российской Федерации Валерия Дмитриевича Зорькина, в котором раскрывается роль Конвенции по защите прав человека и основных свобод в российском праве: «В современных условиях Конвенция фактически превращается в своеобразную общеевропейскую конституцию прав и свобод человека и гражданина, и в России, которая является частью европейского правового пространства, Конвенция является органической частью нашей правовой системы».

В то же время, указал В.Д. Зорькин, Европейский Суд по правам человека и его судебные акты являются субсидиарными инструментами: «Назначение Страсбургского Суда не в том, чтобы переложить обязанность национальных государств по защите прав граждан на наднациональные органы, а в первую очередь, в том, чтобы посредством прецедентных решений гарантировать единообразное понимание и применение норм Конвенции в практике национальных судов, и тем самым “привнести права человека домой”. Из этого следует, что российские суды обязаны обеспечить внедрение Конвенции в ткань российского правового пространства». «Постановления и решения Страсбургского Суда, в которых дается толкование норм Конвенции, имеют универсальное, прецедентное значение для всех стран – участниц Конвенции, и содержащиеся в них правовые позиции по толкованию Конвенции имеют обязательный характер».

Председатель Конституционного Суда Российской Федерации в своем интервью также обратил внимание на необходимость повышения потенциала национальной судебной системы и использования внутригосударственных возможностей судебной защиты прав человека до обращения в Европейский Суд.

Не был обойден вопрос о роли судебного надзора в правовой системе России, а также об «обязательной силе» постановлений Конституционного Суда Российской Федерации.
Материалы сентябрьского номера журнала отличаются от привычного набора материалов не только в связи с публикацией интервью Председателя Конституционного Суда Российской Федерации, но и содержанием иностранного раздела журнала: в нем мы опубликовали на трех языках – русском, английском и французском – материалы о Протоколе № 14 к Конвенции. В том числе мы публикуем перевод текста Протокола № 14 к Конвенции на русский язык; данный перевод прошел экспертизу в Европейском Суде по правам человека и воспроизводится под редакцией судьи Европейского Суда Анатолия Ивановича Ковлера. Мы специально попросили провести эту экспертизу перевода Протокола № 14 к Конвенции на русский язык, чтобы исключить разнобой в толковании терминов и положений данного документа в преддверии его вступления в силу после ратификации Российской Федерацией.

Виталий Портнов

 

Вернуться

Содержание